超意訳和訳「WORLD IN UNION」ラグビーワールドカップテーマソング

ワールドカップ!

ワールドカップ公式チャンネルより
https://youtu.be/UXfaLOPYg3U

作詞 チャーリースカーベック
作曲 グスターヴホルスト

訳してる時に、「運命」って単語が出てきたんですけど、ふとニーチェの「運命愛」が思い起こされたので最後の訳に混ぜてみました。

「これが人生か、さればもう一度」byニーチェ

温かい目で見守ってください。

訳してほしい洋楽は、コメント欄で教えて下さい。
基本的に何でも訳します!

7 COMMENTS

エリンキツネM M

この音楽本当に感動しました🥲
もう何回も見れてそのたんびに涙が出てきます
これは私が小学生の頃に運動会で踊りました
波と千手観音とお花をやりました
これは本当にいい曲だと思います❗️

返信する
BUSY

和訳動画、ありがとうございます!
因みに”UNION”繋がりで、
Black Eyed Peasの「Union」って曲があるんですけど、こちらはどんな訳になってたりするのでしょうか⁉︎
差し支えなければぜひ聴いてみて下さい。

返信する
卯巳酉華山

青春時代に楽しむべきことができなかった後悔を受け入れるのにのに13年かかった。受け入れたのは皮肉にも、面倒な上司の提案に乗ったことがきっかけだ。だけども、その後悔が生きる希望を出してくれた。
ラグビーではないが、剣道だ。師範は言った、「剣は人を見捨てない。必ず丈夫になって戻って来い!」と。末期ガンで亡くなる前に、俺に教えた言葉だ。

返信する
卯巳酉華山(普)

青春時代に楽しむべきことができなかった後悔を受け入れるのにのに13年かかった。受け入れたのは皮肉にも、面倒な上司の提案に乗ったことがきっかけだ。だけども、その後悔が生きる希望を出してくれた。
ラグビーではないが、剣道だ。師範は言った、「剣は人を見捨てない。必ず丈夫になって戻って来い!」と。末期ガンで亡くなる前に、俺に教えた言葉だ。

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA